Je vous aimais: cet amour, dans mon ame,
Il se peut bien qu’il brule encore un peu;
Mais plus jamais ne redoutez sa flamme;
Vous attrister n’est pas ce que je veux.
Je vous aimais sans espoir et sans plainte,
Timidement, jalousement parfois;
Je vous aimais d’un tel amour sans feinte,
Que puisse un autre aimer si bien que moi.
Traduit par Jean – Luc Moreau
Я вас любил: любовь, ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то радостью томим;
Я вас любил так ласково, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
Je vous aimais: cet amour, dans mon ame,
Il se peut bien qu’il brule encore un peu;
Mais plus jamais ne redoutez sa flamme;
Vous attrister n’est pas ce que je veux.
Je vous aimais sans espoir et sans plainte,
Timidement, jalousement parfois;
Je vous aimais d’un tel amour sans feinte,
Que puisse un autre aimer si bien que moi.
Traduit par Jean – Luc Moreau
- J'ai possede maitresse honnete
- Je la servais comme il lui faut,
- Mais je n'ai point tourne de tete, -
- Je n'ai jamais vise si haut.
Kuv vous aimais: cet amour, Dans mon ame,
Dhau se peut bien qu'il brule encore un peu;
Mais ntxiv jamais tsis muaj redoutez sa flamme;
Vous attrister n'est Pas TQY que Kuv veux.
Kuv vous aimais Sans espoir et Sans plainte,
Timidement, jalousement parfois;
Kuv vous aimais d'un amour TEL Sans feinte,
Que puisse un autre aimer ra bien que moi.
Traduit par Jean - Luc Moreau
- J'ai possede maitresse honnete
- Kuv la servais comme dhau lui faut,
- Mais Kuv n'ai taw tes tourne de tete, -
- Kuv n'ai jamais vise ra Haut.
Я вас любив: любов, ще, можливо
У душі моїй згасла не зовсім;
Але нехай вона вас більше не тривожить;
Я не хочу засмучувати вас нічим.
Я вас любив безмовно, безнадійно
То боязкістю, то радістю томіти;
Я вас любив так ласкаво, так ніжно
Як дай вам бог коханої бути іншим.
стихи это душа, как и любое литературное творение и живёт оно полной жизнью только в оригинале, а это авторский перевод, творение переводчика, к Пушкину имеет мало отношения