В чем смысл песни?
_________
Назви моє ім’я, назви мене як хочеш!
Уже не ті в нас почуття.
І як прийде весна, побачу твої очі.
Заб'ється пульс мого життя!
Моє серце належить тобі,
Залиши у себе,
Залиши його собі,
Тільки будь обережна.
Відчую дотик твій, прозорим стане небо,
Там де летить моя душа.
Втамовуючи біль, ховатися не треба,
Кохання більшого нема.
Тихо-тихо, серце б'еться, рахує час, рахує дні…
Наших мрій не розірветься, чарівний світ…
Моє серце належить тобі,
Залиши у себе,
Залиши його собі,
Тільки будь обережна.
Не тікає,
страх залишитися знов
там де не живе любов.
Руками
своїми доторкнися скронь –
відчути дай тепло долонь…
відчути дай тепло долонь…
Раздел: Другое, последний комментарий: 18.11.2013 16:06 Тема закрыта пользователем Igoresha
а чому Українці мають знати вашу мову, а ви коли чуєте чи бачите нашу робитесь дибілами?
я не прнижую нічию гідність, але подумайте, нема такого українця щоб написав"перекладіть мені з російської", але росіяни бачачи нашу мову починають називати "козлячою", а нас кликати "хохлами"? мені прикро за вас, якщо більше слів не знаєте то хохли і козли це ви.
П.С. я не хочу розпалювати дискусії і мій коментар немає відношення до користувачів нашого сайту, просто здається стидно питати про що пісня
П.С. я не хочу розпалювати дискусії і мій коментар немає відношення до користувачів нашого сайту, просто здається стидно питати про що пісня
сайт базово русскоязычный и этим все сказано, да и в правилах это прописано отчетливо, все остальное на усмотрение пользователей, если у них есть претензии к употреблению тут иного языка, то это их право
а чому Українці мають знати вашу мову, а ви коли чуєте чи бачите нашу робитесь дибілами?
я не прнижую нічию гідність, але подумайте, нема такого українця щоб написав"перекладіть мені з російської", але росіяни бачачи нашу мову починають називати "козлячою", а нас кликати "хохлами"? мені прикро за вас, якщо більше слів не знаєте то хохли і козли це ви.
П.С. я не хочу розпалювати дискусії і мій коментар немає відношення до користувачів нашого сайту, просто здається стидно питати про що пісня
Да не парься! Ничего осмысленного в этой песне нет. Чисто бред на типа фоне любви, но дыхание наркотического угара автора налицо. Да и перевести на русский - не проблема. Только бред останется бредом.
сайт базово русскоязычный и этим все сказано, да и в правилах это прописано отчетливо, все остальное на усмотрение пользователей, если у них есть претензии к употреблению тут иного языка, то это их право
я нечего против не имею, я первый раз в етой теме написал на укринском языке, ПОТОМУЧТО УВАЖАЮ ДРУГИХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ, ИЗ РОССИИ, просто бесит...
я також з України! але сайт є російськомовний... так що треба дотримуватись становлених правил...
аа.... пуста розмова
я дотримуюсь правил, але чи це російський, чи хоч китайський сайт непотрібно принижувати гідність других, коли потрібно всі все прекрасно розуміють, а коли "вимахнутись" то де
а чому Українці мають знати вашу мову, а ви коли чуєте чи бачите нашу робитесь дибілами?
я не прнижую нічию гідність, але подумайте, нема такого українця щоб написав"перекладіть мені з російської", але росіяни бачачи нашу мову починають називати "козлячою", а нас кликати "хохлами"? мені прикро за вас, якщо більше слів не знаєте то хохли і козли це ви.
П.С. я не хочу розпалювати дискусії і мій коментар немає відношення до користувачів нашого сайту, просто здається стидно питати про що пісня
Вирішив спілкуватися українською, тоді не пиши "стидно"! Нема такого слова в українській мові. А от "соромно" є!
...Почувствую прикосновение твое,прозрачным станет небо,
Там где летит моя душа,
(не могу перевести)...боль прятаться не надо,
Любви большей нет,
Тихо-тихо сердце бьется,считает дни...
Наших мечтаний не разорвется волшебный мир
Мое сердце принадлежит тебе,
Оставь у себя,
Оставь его себе,
Только будь осторожна
Не убегает
Страх остается вновь,
Там где живет любовь
Руками
своими дотронься к вискам-
ощутить дай тепло ладошек...
ну перевел полностью как смог.одно слово не могу перевести.подобрать нужное не могу. с русского на украинский проще переводить, чем Шекспира на русский
ну перевел полностью как смог.одно слово не могу перевести.подобрать нужное не могу. с русского на украинский проще переводить, чем Шекспира на русский