Почему "русский" - прилагательное, а "немец" - существительное? Постоянно вижу этот идиотизм от, казалось бы, нормальных людей.
После этого в треды набигают либо КОБота, либо чудиновцы, либо, свят-свят, трехлебовцы или, пуще того, левашовцы, и начинают любить всем мозг на тему всемирного заговора ЗОГ, ящериков, двухсоттысячелетней истории Руси, и тому подобного бреда.
Основная мысль - вот все нации называются существительными, а мы, русские - прилагательные. Потом идёт идиотизм типа "русский только прилагается к чему-то, русские, очнитесь!!!11адинадин , только истинная вера в Б-га/Перуна/Русских богов/Николая Кровавого (нужное подчеркнуть) может вытащить Рашеньку из говнеца.
Потом приходят злые админы и тред подвергается вайпу, идиоты воздействию живительного банхаммера, а наблюдавшие - баттхёрту, ибо не понимают, где же правда.
Объясняю по-русски.
В каждом языке мира самоназвание нации - это прилагательное, обозначающее и национальную принадлежность, т.е., выполняющее функции существительного.
Как и в русском, собственно.
Например,
Norsk - Норвежец и норвежский.
Português - португальский и португалец
Română - румын и румынский.
Slovenský - словак, словацкий
Slovenski - словен, словенский
Türk - турок, турецкий
Français - француз, французский
Eesti - эстонец, эстонский
Galego - галисиец и галисийский
Español - испанец, испанский
Deutsch - немец, немецкий
и так далее.
Люди, не будьте идиотами, я вас таки умоляю.
Никакого лингвозаговора ЗОГ, ящериков, Вселенных Людей или Хаоса нет, и не было.
Язык - живая сущность, он растёт и развивается вместе с составляющими его людишками.
Таки да, есть исключения.
В финском, английском, и ещё некоторых языках прилагательное, обозначающее национальную принадлежность, и само понятие национальной принадлежность - разные части речи.
Например - English - английский, но Englishman - англичанин.
Но это лишь исключения, подтверждающие правило.
Да и вот уже British - это и британец, и британский.
American - это и американец, и американский.
Русский - субстантивное прилагательное
Субстантива́ция — переход в разряд имён существительных других частей речи (прилагательных, глаголов, причастий, числительных) вследствие приобретения ими способности непосредственно указывать на предмет.
Субстантивация — древний и вместе с тем развивающийся процесс. Например некоторые прилагательные очень давно перешли в существительные. К ним относятся существительные с суффиксами (ов) и (ин), обозначающие фамилии и названия населенных пунктов: Иванов, Петров, Никитин, Фомин, Марьино, Митино и др.
Примеры явления из более позднего времени — использование в качестве существительных таких слов, как перевязочная, ванная.
Субстантивация бывает полная и частичная.
О полной субстантивации говорится тогда, когда прилагательное полностью перешло в существительное, как прилагательное оно уже не может использоваться (портной, мостовая, горничная, приданое).
При частичной субстантивации слово употребляется то как прилагательное, то как существительное (военный врач и военный, бездетные семьи и бездетные).
Запомните это, господа.
З.Ы. Хотя насчёт англичан спорно.
Когда я хочу сказать "Ё...аный англичашка", я говорю Fuckin' English!, а не Fuckin' Englishman!
Так что тут надо к маме обращаться, она у меня таки лингвист.
Английский состоит из исключений, поправок и нелогичных конструктов чуть более, чем полностью, так что тут удивляться нечего.
Адская смесь кельского, ранненорманнского, латинского, саксонского, скандинавского и германского языков и должна была быть такой нелогичной.
|